Spor o používání názvu ovčího sýra oštěpek ukončily minulý týden Slovensko a Polsko. Státy se dohodly, že názvy produktů se nebudou překládat, a země si nebudou navzájem bránit při registraci v Evropské unii. „Dohoda mluví o tom, že oba dva názvy, slovenský oštiepok i oscypek se nebudou překládat a budou uváděny v národních jazycích.
Tím se zabrání tomu, aby byl spotřebitel uveden v omyl,“ uvedla generální ředitelka sekce potravinářství na slovenském ministerstvu zemědělství Andrea Jurčáková.