NA SLOVÍČKOMinule jsme se zapletli s právnickou terminologií. Je to kapitola obsáhlá a složitá. Přestože značná část takových výrazů pochází ze středověké latiny, tedy z jazyka vzdělanců, narazíme též na slova, jejichž vývoj je složitější. Ne tak dávno jsme mohli v příloze Legislativa našeho časopisu například číst titulek „Šikanózní návrhy na konkurz.
NA SLOVÍČKO
Minule jsme se zapletli s právnickou terminologií. Je to kapitola obsáhlá a složitá. Přestože značná část takových výrazů pochází ze středověké latiny, tedy z jazyka vzdělanců, narazíme též na slova, jejichž vývoj je složitější. Ne tak dávno jsme mohli v příloze Legislativa našeho časopisu například číst titulek „Šikanózní návrhy na konkurz.“ Laika, neznalého justičního jazyka, určitě zarazí přídavné jméno. Ne, že by mu bylo docela neznámé, ale setkává se s ním spíše v hovorovém jazyku.
Východisková šikana je v běžné češtině totiž docela častá, a to ve více významech. Pamětníci ji mají zajisté pevně vtištěnu v mysli z vojny, delikventi z vězení, poslední léta se má úspěšně k životu třeba mezi žactvem ve školách. Česky lze jev vystihnout asi takto: „zlovolné týrání, pronásledování (podřízeného, slabšího)“, také však „zneužívání moci z pozice síly (dejme tomu na úřadech)“ a obecněji „úmyslná zlovolná překážka, příkoří či zákeřné jednání“. Především v jazyku motoristů, ale rovněž některých dalších sportovců, se pak jako šikana nazývá „zábrana na dráze snižující rychlost“, nejčastěji prudká zatáčka. S tím souvisí i odborný termín užívaný ve stavitelství, označující „různé výstupky ze dna a stěn vodní stavby, které tlumí tempo proudu“.
Etymologicky pochází šikana z francouzštiny, kde sloveso chikaner ovšem znamená také „překrucovat zákon“. A tím jsme se dostali ke specifikaci v právnické terminologii: Šikana je „výkon práva směřující pouze k poškození druhého.“