Výběr zpráv Protextu ČTK

Protext ČTK

Nezaměstnanost je nízká, poptávka po personalistech vysoká

Nezaměstnanost v ČR se už spoustu měsíců drží na minimu. Od roku 2014 s občasnými výkyvy…

Oslavy výročí vzniku ČSR potrvají celý měsíc od 28. září

Národní oslavy 100 let Československa začnou 28. září znovuspuštěním staroměstského…

Průlom v pohledu na alternativní medicínu

Informace o předání petice na podporu biotroniky do Poslanecké sněmovny a Senátu…

O šecích

25. července 2005, 00:00 - (in)
25. července 2005, 00:00

NA SLOVÍČKONejen v odborných debatách, ale také v nejběžnějším rozhovoru slýcháme o šecích denně. Jsou tedy stálou součástí jak pasivní, tak aktivní slovní zásoby téměř každého z nás. Občas se používají jako synonymum pro název poštovní, případně jakékoliv jiné peněžní poukázky, ba i místo slova „stvrzenka“.

NA SLOVÍČKO

Nejen v odborných debatách, ale také v nejběžnějším rozhovoru slýcháme o šecích denně. Jsou tedy stálou součástí jak pasivní, tak aktivní slovní zásoby téměř každého z nás. Občas se používají jako synonymum pro název poštovní, případně jakékoliv jiné peněžní poukázky, ba i místo slova „stvrzenka“. Základní význam termínu šek však je: „cenný papír, kterým dává vystavovatel peněžnímu ústavu příkaz, aby byla z jeho konta vyplacena určitá částka“. Výraz se k nám dostal prostřednictvím němčiny (Scheck) a o další cestě svědčí i to, že existuje zastaralá výslovnost . Kořeny lze totiž hledat v angličtině, kde sloveso to check znamená „kontrolovat, ověřovat“. Jistě překvapí, že budeme-li sledovat stopu dál, dopátráme se jako původního významu „dávat šach“. Ano, dostaneme se tak až k perskému termínu šáh, „panovník“ či poevropštěno „král“, podle kterého se „královská hra“ nazývá. Jak už jsme si několikrát připomínali, angličtina si potrpí na homonyma, tedy na stejně znějící slova, oplývající množstvím významů. Tak třeba i v tomto případě vedle u nás obvyklého existují další: Dejme tomu „přerušení něčeho“, „dohled“, „prasklina“, ale také „bodyček“ a jiné. Rovněž našemu letištnímu personálu a pasažérům není neznámé spojení check-in, „odbavení cestujícího před odletem“; občas od nich zaslechneme slangové sloveso čekovat, ba i odčekovat.

Ale vraťme se k šekům. Na závěr spíše jako zajímavost: V jazyku hipologů označuje termín šek „strakatého koně“. Přejali jej z němčiny. *


Sdílení

Líbí se Vám tento článek?
Sdílejte ho

Hodnocení

Zaujala Vás tato zpráva?
Ohodnoťte ji

Loading

Děkujeme za Vaše hodnocení

Čtěte také

Komentáře

Mohlo by vás zajímat

Finance
S čím při změně zdravotní pojišťovny nepočítejte?
Nejste alergičtí na jídlo?
V pátek je svátek! Obchody zůstanou zavřené
Jak vypadají SPZ na autech v Evropě?
Platíte víc za vlak kvůli slevě pro studenty a důchodce?
Auta
Políčeno na filtry pevných částic: měření emisí v Česku…
Fotogalerie: V Hannoveru se ukázala také historie nákladních aut
Peugeot má nový hybrid. Nabídne až 300 koní a prodávat se začne příští rok
Elektrická ofenzíva koncernu VW: Audi nabídne svůj Taycan a Porsche končí s dieselem
Ford Ranger Double Cab 3.2 TDCi vs. Toyota Land Cruiser 5dv. 2.8 d-4d AT: Rám proti rámu
Technologie
Mikrokódy proti chybě Spectre ve Windows Update rozbíjí na některých CPU přetaktování
Mozilla vynutila sběr malého objemu dat ve Firefoxech s vypnutou telemetrií
Data cennější než zlato. Proč firmy chtějí vaše osobní údaje?
Je vám během cestování špatně? Česká aplikace KineStop by měla pomoci
Když se přihlásíte k účtu Google na webu, dojde k přihlášení i ve Chromu
Hry pro příležitostné hráče