Výběr zpráv Protextu ČTK

Protext ČTK

Výnos z dražby sběratelské kolekce „Muži 28. října“ získají váleční veteráni a děti po úrazech

Unikátní sběratelská kolekce „Muži 28. října“ vytvořená na počest 100. výročí vzniku…

Na internetu můžete díky PayU a Google Pay platit na jedno kliknutí

Budoucnost online plateb na internetu je v jednoduchosti. Zákazník chce zaplatit snadno a…

Kávovar JURA je tradice v moderním obalu

Pokud se řekne švýcarská přesnost, zřejmě si jako první představíte švýcarské hodinky,…

O konkurenceneschopnosti

18. července 2005, 00:00 - (in)
18. července 2005, 00:00

NA SLOVÍČKONení náhodou, že v platných Pravidlech tento výraz nenajdeme. Patří k tak zvaným složeninám nepravým, které se dají beze změny rozložit v samostatná slova (na rozdíl od pravých čili vlastních, v nichž se vyskytují slova samostatně neexistující - např. zpravo-daj).

NA SLOVÍČKO

Není náhodou, že v platných Pravidlech tento výraz nenajdeme. Patří k tak zvaným složeninám nepravým, které se dají beze změny rozložit v samostatná slova (na rozdíl od pravých čili vlastních, v nichž se vyskytují slova samostatně neexistující - např. zpravo-daj). Dřívější zvyklosti totiž doporučovaly dát před složeninami, považovanými za germanismus, přednost vyjádření více slovy.

Zdá se, že poslední dobou na celé čáře ale vyhrává móda užívat přednostně jednoslovný termín. Jde však o to, aby to bylo vždy plně na místě a přesné.

V zápisu jisté společnosti se objevilo například takovéto sdělení: „Valná hromada byla neusnášeníschopná.“ V tom už každému cosi zaskřípe. Máme totiž co činit se svérázným druhem anakolutu (což je vybočení z větné vazby). „Básník“ tím chtěl totiž říci něco jiného: „Valná hromada nebyla schopná usnášení.“ Cílem valné hromady mělo být ale usnášení, nikoliv neusnášení, což - vzato doslova - uvedená formulace konstatuje; výstižný by byl jedině tvar „usnášeníneschopná“. V naší mateřštině přídavné jméno nepřirozené, jako vhodnější se nabízí vazba se slovesem v záporu (viz výše).

Záliba v „jednoslovnosti“ je módní záležitost. Buď působí návyk co nejúsporněji formulovat v e-korespondenci, nebo angličtina, kde jsou složeniny běžné. V každém případě stojí za připomenutí, že napíšeme-li místo „firma není v zahraničí konkurenceschopná“ raději „schopná konkurence“, nic nepokazíme. Spíše naopak. Mimo jiné se vyhneme stereotypu.


Sdílení

Líbí se Vám tento článek?
Sdílejte ho

Hodnocení

Zaujala Vás tato zpráva?
Ohodnoťte ji

Loading

Děkujeme za Vaše hodnocení

Čtěte také

Komentáře

Finance
Zdražil váš dodavatel? Právě teď můžete bezplatně odejít
Jak si vyřídit výpis z katastru nemovitostí online?
Příspěvek na péči může měsíčně dělat i přes 15 000 Kč. Kdo má na něj nárok?
Lucemburčané si odchodem do penze pohorší nejméně
Jak banka rozhodne, jestli vám dá, nebo nedá půjčku?
Auta
Elektrobusy EKOVA Electron s ultrarychlým nabíjením
Seat Tarraco není čistý klon Kodiaqu. K Allspace má blíž (první dojmy)
Srovnání tříválců: Ford Focus 1.0 EcoBoost vs Opel Astra 1.0 Turbo vs Peugeot 308 1.2 PureTech
BMW představuje prototyp nového boxeru s oldschoolovým designem
V Německu na zemní plyn bez mýta
Technologie
Telegram zlepšil jazykovou podporu. Jak aktivovat komunitní český překlad?
Telefony porostou. Příští rok bude nejvíce těch s 6″ displeji a většími
GTA V nikdy nebylo levnější. Hru pro PC můžete mít za hubičku
Honor má nové logo. Podobné jako Huawei, ale v barvách Twilight
Prosincové záplatovací úterý přineslo řešení poškozeného Windows Media Playeru
Hry pro příležitostné hráče