Výběr zpráv Protextu ČTK

Protext ČTK

Pomozte ochránit uživatele internetu a zachovat svobodný internet

12. září se bude v Evropském parlamentu hlasovat o evropské směrnici o autorském právu.…

Konference o coworkingu TechoCon 2018

Kanceláře se čím dál rychleji mění, práce v nich stejně tak. Jak funguje moderní…

Konec výmluvám a začátek mluvení anglicky se blíží!

Lidský druh je mistrem ve vymlouvání se. Vymlouváme se na počasí, na únavu, na děti, na…

O konkurenceneschopnosti

18. července 2005, 00:00 - (in)
18. července 2005, 00:00

NA SLOVÍČKONení náhodou, že v platných Pravidlech tento výraz nenajdeme. Patří k tak zvaným složeninám nepravým, které se dají beze změny rozložit v samostatná slova (na rozdíl od pravých čili vlastních, v nichž se vyskytují slova samostatně neexistující - např. zpravo-daj).

NA SLOVÍČKO

Není náhodou, že v platných Pravidlech tento výraz nenajdeme. Patří k tak zvaným složeninám nepravým, které se dají beze změny rozložit v samostatná slova (na rozdíl od pravých čili vlastních, v nichž se vyskytují slova samostatně neexistující - např. zpravo-daj). Dřívější zvyklosti totiž doporučovaly dát před složeninami, považovanými za germanismus, přednost vyjádření více slovy.

Zdá se, že poslední dobou na celé čáře ale vyhrává móda užívat přednostně jednoslovný termín. Jde však o to, aby to bylo vždy plně na místě a přesné.

V zápisu jisté společnosti se objevilo například takovéto sdělení: „Valná hromada byla neusnášeníschopná.“ V tom už každému cosi zaskřípe. Máme totiž co činit se svérázným druhem anakolutu (což je vybočení z větné vazby). „Básník“ tím chtěl totiž říci něco jiného: „Valná hromada nebyla schopná usnášení.“ Cílem valné hromady mělo být ale usnášení, nikoliv neusnášení, což - vzato doslova - uvedená formulace konstatuje; výstižný by byl jedině tvar „usnášeníneschopná“. V naší mateřštině přídavné jméno nepřirozené, jako vhodnější se nabízí vazba se slovesem v záporu (viz výše).

Záliba v „jednoslovnosti“ je módní záležitost. Buď působí návyk co nejúsporněji formulovat v e-korespondenci, nebo angličtina, kde jsou složeniny běžné. V každém případě stojí za připomenutí, že napíšeme-li místo „firma není v zahraničí konkurenceschopná“ raději „schopná konkurence“, nic nepokazíme. Spíše naopak. Mimo jiné se vyhneme stereotypu.


Sdílení

Líbí se Vám tento článek?
Sdílejte ho

Hodnocení

Zaujala Vás tato zpráva?
Ohodnoťte ji

Loading

Děkujeme za Vaše hodnocení

Čtěte také

Komentáře

Mohlo by vás zajímat

Finance
S čím při změně zdravotní pojišťovny nepočítejte?
Nejste alergičtí na jídlo?
V pátek je svátek! Obchody zůstanou zavřené
Jak vypadají SPZ na autech v Evropě?
Platíte víc za vlak kvůli slevě pro studenty a důchodce?
Auta
Retro: Vyzkoušeli jsme, jak se řídí Buick Series 40 Sedan (…
Škoda Octavia G-Tec je rychlejší. Tisíc kilometrů s ní ale už na jedno tankování nedáte
IAA Hannover 2018: Budoucnost užitkových aut? Hybridní, elektrická a autonomní
Euro NCAP: Volkswagen Touareg a Audi A6 za pět, Tourneo za čtyři a Jimny pouze za tři
Kvíz: Víte, kolik dostanete bodů za tyto přestupky?
Technologie
Samsung prý sníží výrobu operačních pamětí, aby jejich ceny zůstaly vysoké
Velký test výkonných SSD pro rozhraní M.2 PCIe
Apple už má výřez i v baterce. Rozborka iPhonů prozradila i další detaily
Samsung umožní prodloužení životnosti starších televizorů pomocí kitu. Ne v Česku
T-Mobile láká na nový modem pro „LTE na doma“. Je rychlý a ještě k tomu sexy
Hry pro příležitostné hráče